Курсы валют от 08/01/2026
$1 – 12033.28
UZS – 0,54%
€1 – 14060.89
UZS – 0,29%
₽1 – 149.30
UZS – 1,06%
Поиск
В Узбекистане обсуждается поэтапная замена русскоязычных военных терминов на национальные эквиваленты

В Узбекистане обсуждается поэтапная замена русскоязычных военных терминов на национальные эквиваленты

В Узбекистане обсуждается поэтапная замена русскоязычных военных терминов на национальные эквиваленты

Ташкент, Узбекистан (UzDaily.uz) — В Узбекистане обсуждается процесс поэтапной замены русскоязычных терминов в сфере обороны на национальные эквиваленты.

Разработанные рабочими группами профильных ведомств предложения были представлены на рабочем заседании Комиссии по терминологии. В предварительный перечень вошел 41 термин.

Как сообщили в комиссии, в обсуждении приняли участие ученые Института языка, литературы и фольклора Академии наук Узбекистана.

Эксперты рассмотрели список предлагаемых национальных аналогов, призванных унифицировать военную лексику и адаптировать ее к нормам узбекского языка.

Так, для термина «аксельбант» предложен вариант «зарҳал боғ(ич)», «амбразура» может быть заменена словом «шинак», «атака» — «ҳамла», «барабан» — «ноғора», а «барабанщик» — «ноғорачи». В качестве аналога «блиндажа» предложено слово «панажой», «блокады» — «қамал», «блокпоста» — «тўсиқпост», «бронежилета» — «зирҳнимча», а «вещмешка» — «юкхалта».

Термин «гауптвахта» предлагается заменить словом «тутуқхона», «горн» — «бурғу», «горнист» — «бурғучи», «диверсант» — «қўпорувчи», а «диверсия» — «қўпорувчилик».

Для обозначения дозора используется слово «эровул». Аббревиатуру ДОТ — «долговременная огневая точка» — предлагается передавать через УММОН, что расшифровывается как «узоқ муддатга мўлжалланган отиш нуқтаси».

Также в перечень вошли такие замены, как «таёқ» вместо «дубинка», «чақнаткич» вместо «запал», «дубулға» вместо «каска», «жиға» вместо «кокарда», «қозонча» вместо «котелок». Термин «курсант» предлагается сохранить, дополнив его вариантом «тингловчи».

Слово «лагерь» предлагается передавать как «жамлоқ», «марш» — как «юриш», «мишень» — «нишон», «окоп» — «хандақ».

Термин «паек» предлагается оставить в форме «паёк», с пояснением, что это слово образовано с использованием русского уменьшительного суффикса от тюркского корня «пай». Военную сумку — «планшет» — предлагается называть «ёнчиқ», «полигон» — «дала ўқув майдони», «противогаз» — «газниқоб», «режим» — «тартибот».

В числе других вариантов — «ўққувур» вместо «ствол», «хандақ йўлаги» вместо «траншея», «бонг» вместо «тревога», «занжирбоғ» вместо «тренчик», «ҳарбий маҳкама» вместо «трибунал», «истеҳком» вместо «фортификация», «бўрк» вместо «фуражка», «уқа» вместо «шеврон» и «тануқ» вместо «эмблема».

Рабочий орган Комиссии по терминологии намерен продолжить прием замечаний и дополнительных предложений по вариантам новых терминов.

Гражданам и специалистам предлагается активно участвовать в обсуждении и высказывать свои мнения по формированию современной национальной военной терминологии.

Будьте в курсе последних новостей
Подпишитесь на наш Telegram-канал